2014年3月28日星期五

酷刑致死的藏人政治犯、牧民果秀洛桑的遗书《无悔的受刑者》


甘肃省甘南州玛曲县阿万仓乡牧民果秀洛桑,因参加2008年3月遍及全藏地的抗暴,被当局指控为玛曲县2008年示威带头人,于2010年5月遭捕,被判11年有期徒刑,先后关押在玛曲县监狱、甘肃省定西监狱。被关押三年间遭酷刑迫害,几乎致残,在没有生还可能的情况下,当局于2013年11月29日提前释放了果秀洛桑——一个入狱前的健康人变成了不能站立也不能说话的重症不治者,虽被家人带往多家医院治疗,最终于2014年3月19日去世,终年43岁。

果秀洛桑在狱中写下遗书,并在去世前十九天,将遗书誊写在自己奄奄一息的照片下。他的遗书已被公开,并译成了中文。

果秀洛桑自称“是一位深爱自己民族的愚笨牧民”。而今天,3月28日,是中共于2008年遍及全藏地的藏人抗暴之后制定的所谓“西藏百万农奴解放纪念日”。牧民果秀洛桑以他的抗议以及被迫害致死的命运,粉碎了“西藏百万农奴解放”的谎言。并且,牧民果秀洛桑年仅43岁,恰恰是中共当局声称获得“解放”的“翻身农奴”的后代,那么,何以在“解放”这么多年之后,“翻身农奴”要起来反抗“解放”自己的人?何以在图伯特的大地上,无数走上街头、纵马草原的抗议者,几乎都是在“解放”以后出生的藏人?

酷刑致死的藏人政治犯、牧民果秀洛桑的遗书《无悔的受刑者》

无悔的受刑者

我有家,有父母,有兄弟姐妹,有妻子儿女,我对他们有纯净无暇的爱,为了他们,我可以献出生命。但为了西藏民族而失去这一切亲情,我无怨无悔。

我是一位深爱自己民族的愚笨牧民。当我想到为自己的民族付出这样的代价,在残忍的暴虐下饱受折磨与痛苦,变成皮包骨头,甚至可能这样死去,但我死而无憾。

很想追随在火焰中说明一切的英雄们,但我没有足够的勇气。即便如此,因不愿意向谎言低头,不愿意向无法表达真相、没有自由和平等的社会环境低头而落入现在这种处境,作为愚笨牧民的我无怨无悔。

我希望看到的是,能够在自由的世界里和平生活的民族,而不是苟活在一个黑暗暴虐的社会里。

我深爱的父母,我深爱的兄弟姐妹,我深爱的妻子儿女,也许我会在人生的半途中不由自主地,突然地与你们永别,但我无怨无悔。我是这样悲惨、这样沉重、这样凄凉地离开这个世界,但我的心中没有任何的污点与罪过,我认为这是我来到这个世界的唯一收获,除此之外我一无所有,除此之外,我也不求其它。

我只有一个沉重的遗憾,这即是在我们民族内部没有深刻的同胞意识,也因此没有形成坚定的、团结一致的方向。我的同胞们!我们需要高瞻远瞩的立场,我们需要坚定地团结,我们要对自己民族有贡献的人以及对我们的宗教、文化、习俗等等怀有信心。

雪域西藏的同胞们!大家要团结!团结万岁!万岁!

——愚笨的牧民之子果秀洛桑,在甘肃省(定西?)监狱中遭受暴虐,于全身剧痛中,写于2012年9月28日,并于2014年3月1日誊写在这张半死不活的照片下面。

(注:这封遗书的译者是桑杰嘉,唯色修订。)


3 条评论:

  1. Raise the warrior’s sword, my fellow Tibetans

    By Theurang or Tashi Rabten*
    Translated from Tibetan by Bhuchung D. Sonam


    Our courage is fading amidst stacks of religious texts
    Our self-confidence is weakening under foreign occupation
    My fellow Tibetans of the same blood and flesh
    You are being drowned in tears of sorrow
    And being bundle up in pain of agony

    Today
    Crossing the spine of history I enter into your chest
    Staring at you, I write these words I want to convey

    At a time when this generation, trapped in the leaves of heavy scripture
    Is growing old chanting the six syllable mantra over and over again
    When each of our ancient forts and ancestral pillars
    Shake from inside amidst the growing whirlwinds

    When you think about the lice and nits that suck your blood
    Sunbathing on the slopes of Marpori
    And this ancient land is turned restless and unlivable
    Will this soil become a proud new Tibet or
    A place where red hands shamelessly strike at their whim?

    My fellow Tibetans, who are drowning in my teardrops,
    Today a sharp thread is constricting your blood vessels
    A book of crooked words is being thrust into your history
    A red hand is digging into your chest
    A black tongue is buying up your people
    Buying them with sweets lies
    Buying them with brute force

    At a time
    When our land is churned inside out in the name of development
    When everything is being ordered from top down
    When everything is subsumed in rules and regulations
    Isn’t this the time
    To exercise your fundamental rights
    To assert control over your own life
    Your consciousness
    Your courage
    Your wisdom

    Utsangpa, your bones no longer have the smell of tsampa
    Khampa, your minds are starved of any new thoughts
    Amdowa, you are constantly busy in mutual disputes

    Now is the time
    To call upon the courage of our conquering ancestors
    To raise their warriors’ swords
    To invoke their martial spirit
    To revisit their tombs and pillars

    Now is the time
    To rise up from the pool of pain
    To raise the Snow Lion flag
    Now is the time
    For each warrior to stand tall
    Like torrents of a waterfall
    Like flames of fire
    Now is the time for each of us
    To do anything anytime anywhere

    One year, ten years, one hundred years
    After many years
    From the Potala Square we hear tunes of Tsangyang Gyatso’s songs
    We remember the courage of heroes dead from enemy bullets
    We evoke the spirits of our lost mountains, lakes and grasslands
    We recall those words written in blood
    Again and again from the depth of our souls

    Hatred, bitterness, pain, shackles,
    From the abyss of flesh and bones
    Two heavy words are asking a question
    They demand an immediate answer
    Like …
    The US Declaration of Independence
    The Hind Swaraj of India
    The end of apartheid in South Africa

    Courage, heroism, slavery, oppression.
    Raise the warriors’ swords, my fellow Tibetans

    ***

    回复删除

  2. ༄༅། །བཙན་པོའི་རལ་གྲི་ཐོགས་དང་བདག་གི་གདོང་དམར་པ།

    བཀའ་བསྟན་གྱི་གླེགས་བམ་བར་ན་བཙན་པོའི་སྙིང་སྟོབས་བོར་ཞིང་
    གཞན་དབང་གི་ལྕགས་སྒྲོག་བར་ན་ཁེར་ཚུགས་ཀྱི་སྤོབས་པ་ཞ་བའི་
    སུས་ཀྱང་མིག་ཟུང་གི་མཆི་མར་བཤམས་པའི
    ཀུན་གྱིས་ན་ཟུག་གི་གོང་བུར་བསྒྲིལ་བའི
    བདག་གི་ཁ་བ་ཅན ཤ་དར་ཁྲག་དར་གྱི་མི་རྣམས་ཡ

    དེ་རིང་ ང་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་སྒལ་ཚིགས་སུ་བུད་དེ་ཁྱེད་ཀྱི་བྲང་ཁོག་སྔོག་གིན་ཡོད
    དེ་རིང་ ང་ཁྱེད་ལ་ཅེར་ནས་བླ་སྲོག་གི་སྐད་ཆ་རེ་རེ་ཡེ་གེར་ཕབ་ཀྱིན་ཡོད

    གླེགས་བམ་གྱི་ཚི་དྲེག་ཁུར་བའི་མི་རབས་ཤིག
    ཡིག་དྲུག་གི་ཟློས་བརྗོད་བར་ན་གོ་མེད་ཚོར་མེད་དུ་རྒས་ལ་ཉེ་བའི་དུས་འདིར
    གནའ་བོའི་ཕོ་བྲང་དང་མེས་པོའི་རྡོ་རིང་རེ་རེའང་
    ནང་ལོག་ནས་ལྡིང་བའི་རླུང་འཚུབ་ཀྱིས་སྒུལ་གིན་པའི་དུས་འདིར

    ཁྱེད་ལ་ཟ་འཁྲིག་སློང་གིན་པའི ཁྱེད་ཀྱི་ཟུངས་ཁྲག་འཇིབས་ཀྱིན་ཤིག་དང་སྲོ་མང་གི་ཚོགས་ཀྱང་
    དམར་པོ་རིའི་ཐུ་འོག་ན་ཉི་མར་ལྡེས་འདུག་པར་བསམ་ན
    ན་ཆུང་མའི་བྲང་གཞུང་འདྲ་བའི་འདོད་སྲེད་མི་འཇགས་པའི་ཕ་ས་འདི
    གཏན་དུ ཐུ་བྷོད་ཅེས་པའི་གསར་བུ་ཞིག་གི་ང་རྒྱལ་གྱི་མགོ་བོ་འཇོག་ས་ཡིན་ནམ
    ཡང་ན་ལག་པ་དམར་པོ་ཞིག་གི་ཧམ་སེམས་བསྲིངས་ས་ཡིན།

    བདག་གི་མིག་ཆུའི་ཀློང་ན་སྐྱོམས་པའི་ཁ་བ་ཅན་གྱི་མྱི་རྣམས་ཡ
    ད་ལྟ རྣོ་ལྕགས་ཀྱི་སྐུད་པ་ཞིག་ཁྱེད་ཀྱི་ཁྲག་རྩའི་སྦུབས་སུ་འཐེན་ཡོད
    འཁྱོག་གཟུགས་ཀྱི་ཉིན་ཐོ་ཞིག་ཁྱེད་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཁྲོད་དུ་སྤར་ཡོད
    ལག་པ་དམར་པོ་ཞིག་གིས་ཁྱེད་ཀྱི་བྲང་ཁོག་ལ་སྙབས་ཀྱིན་འདུག
    ཁ་ལྕེ་ནག་པོ་ཞིག་གིས་ཁྱེད་ཀྱི་མི་སེར་ཚོ་བསླུ་བཞིན་འདུག
    དབང་ཤེད་ཀྱིས་བསླུ་བཞིན་འདུག
    གཡོ་ཟོལ་གྱིས་བསླུ་བཞིན་འདུག
    ག་ས་གང་ན་འཛུགས་སྐྲུན་རྫུན་མས་འཚང་ཁ་རྒྱག་གིན་པའི་དུས་འདིར
    ཐམས་ཅད་མྱི་ལག་གི་འཆར་གཞིར་གྱུར་ནས་ཡོད་པའི་དུས་འདིར
    ཡོད་ཚད་ཁྲིམས་ལུགས་ཀྱིས་བཟོ་བཀོད་གནང་བའི་དུས་འདིར
    དུས་འདིར ཁྱེད་ཀྱི་བླ་སྲོག་དང་རྣམ་ཤེས དཔའ་སྟོབས་དང་ཤེས་རབ་ཁོ་ན
    ཁྱེད་གཅིག་པུར་དབང་ཆོག་ཆོག་གི་མཐའ་མཇུག་གི་གདམ་ཀ་མ་ཡིན་ནམ

    རུས་རྐང་དུ་རྩམ་དྲི་བོར་བའི་དབུས་གཙང་པ་ཚོ
    བསམ་བློར་མུ་གེ་ཐེབས་པའི་ཁམས་པ་བ་ཚོ
    ཤན་འདན་ནང་འཁྲུག་གི་གཏམ་རྒྱུད་གྱེར་བའི་མདོ་སྨད་པ་རྣམས

    ད་ནི རྟུལ་ཕོད་ཀྱི་དཔའ་དང་སྤོབས་པས་རྒྱལ་ཁམས་གནོན་པའི་རང་ཅག་གི་མེས་པོ་ཚོ
    མེ་པོ་ཚོའི་རང་གྲིང་དང་དཔའ་སྙིང་ བང་སོ་དང་རྡོ་རིང་
    རེ་རེ་བཞིན་དཔའ་སྤོབས་ཀྱིས་ཡར་ལ་བསླངས་རན་རེད

    ད་ནི ན་ཟུག་གི་དུད་དུ་འཕག་འཚག་དང་
    ཤ་འཁོན་གྱི་ཕྱིར་དུ་དར་ཆ་འཆང་རན་རེད
    ད་ནི མི་སྐྱེས་དཔའ་བོའི་ཚོགས་དག་རེ་རེ་བཞིན
    རྦབ་ཆུ་ལྟར མེ་འཔུང་ལྟར་འཕྱོ་རན་རེད།
    ད་ནི ཅི་ཞིག་ནུས་ན་ཅི་ཡང་བྱེད་རན་ནོ

    ལོ་གཅིག ལོ་བཅུ ལོ་བརྒྱ
    ལོ་ཟླ་མང་པོ་ཞིག་གི་རྗེས་སུ
    པོ་ཏ་ལའི་ཐང་ཆེན་ནས་ཚངས་དབྱངས་རྒྱ་མཚོའི་འགྲུལ་བཞུད་དྲན་གྱིན
    ཤོར་ཟིན་པའི་རི་ཆུ་ནགས་གསུམ་གྱི་སྙིང་བཅུད་དྲན་གྱིན
    ན་ཟུག་གིས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བཀླགས་མྱོང་བའི
    ཁྲག་དམར་གྱིས་དུས་དང་དུས་སུ་བྲིས་མྱོང་བའི་ཡོག་འབྲུ་གཉིས་དྲན་འོང་
    ཚེ་སྲོག་གི་གཏིང་མཐའ་ནས་དྲན་འོང

    ཞེ་སྡང ཤ་འཁོན ན་ཟུག ལྕགས་སྒྲོག
    བདག་གི་ཤ་གསེང་རུས་རྐང་ན
    ལྗིད་ཏིག་ཏིག་གི་ཡིག་འབྲུ་གཉིས་ཀྱིས་ཚ་འདྲི་སློང་གིན་འདུག
    ཨ་རིའི་རང་བཙན་བསྒྲགས་གཏམ་འདྲ་བའི
    ཧིན་རྡིའི་རང་སྲིད་རང་སྐྱོང་ལྟ་བུའི
    ད་དུང་ཧྥེ་གླིང་གི་མི་ནག་བཅིངས་གྲོལ་ལྟ་བུའི
    ཡིག་འབྲུ་གཉིས་ཀྱིས་ཚ་འདྲི་སློང་གིན་འདུག
    རྟུལ་ཕོད དཔའ་མཛངས བྲན་གཡོག གཉའ་གནོན
    ཀྱེ་ཀྱེ བཙན་པོའི་རལ་གྲི་ཐོགས་དང་བདག་གི་གདོང་དམར་བ།

    回复删除
  3. 中国利用诱发痛苦的注射方式酷刑西藏囚犯
    週五, 11 四月 2014 15:10
    Tibet-Goshul-Lobsang-2014
    http://www.thetibetpost.com/news/tibet/3981-china-tortured-tibetan-prisoner-with-pain-inducing-injections#

    『国际西藏邮报2014年4月11日达兰萨拉报导』 位在印度达兰萨拉的西藏人权组织说,中国警方和监狱当局残酷地利用注射诱发痛苦的方式酷刑在押的西藏政治犯。

    「出狱不久即去世的果秀洛桑(Goshul Lobsang),在狱中所受酷刑包括警方在连续审讯期间,不许睡觉不提供食物,使用尖锐的物体,如牙籤反復刺入他的手指甲内, 导致双手多日严重出血,肿胀和疼痛。使用增加疼痛的方法与中国其他的酷刑手法如出一辙;例如,中国採用苏联快速增加痛苦的酷刑方式。」西藏人权和民主中心(TCHRD)主任次仁措姆(Tsering Tsomo)。


    「甘肃甘南州玛曲县阿万仓乡藏民果秀洛桑,在2010年5月遭中共当局指控带头在2008年展开示威活动,进而被捕,直至同年11月被关押在玛曲县监狱中,后被转押到甘肃省兰州市的一座监狱中。他在被关押期间,遭到不同程度的酷刑迫害,导致身体状况日益恶化。他被折磨得只剩下皮包骨,身体机能严重衰退后,中共当局担心他会死在狱中,于是在2013年10月27日获释。但他返家后,家人带他前往多家医院求治,但一直都没有好转跡象,病情严重到无法进食,也不能开口说话。」与西藏境内联繫的消息来源称。


    通常在酷刑中利用技术性增加疼痛,并不会进一步的违反国际法的规定,禁止酷刑属于习惯国际法。根据国际法的基本原则,凭藉的是一个人是否被折磨,而不是受害者遭遇了多少折磨。然而,在1974年联合国大会通过医疗道德原则决议。虽然,本身不具有法律约束力,但是国际法公认的标准,「医务人员、特别是医生,如积极或消极地从事构成参与、共谋、怂恿或企图施行酷刑或其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的行為,则為严重违反医疗道德和各项适用国际文件的行為。」


    给果秀洛桑进行诱发疼痛的注射,来加快他的折磨不仅违反了国际法,同时也极端违反了医疗道德原则。中共监狱广泛和有系统的酷刑,如果没有医疗专业人士的积极暗示与同意就无法存在。中共监狱中工作的医护人员违反道德原则,涉入果秀洛桑的死亡事件。


    该组织称,他们还取得果秀洛桑监禁在甘肃定西时所写下的遗书影本。2014年3月1日,就在果秀洛桑死亡前几个星期,与他一群友人分享了他在2012年9月28日写下的文字。标题是《无悔的受刑者》,果秀洛桑显然挑战了中国官方的宣传说法,西藏活动人士是活该被关的罪犯。相反的,他表达出他的清白,他不后悔也不畏惧地挑战独裁的压迫政策。下面是全文:


    无悔的受刑者
    我有家,有父母,有兄弟姐妹,有妻子儿女,我对他们有纯净无暇的爱,為了他们,我可以献出生命。但為了西藏民族而失去这一切亲情,我无怨无悔。


    我是一位深爱自己民族的愚笨牧民。当我想到為自己的民族付出这样的代价,在残忍的暴虐下饱受折磨与痛苦,变成皮包骨头,甚至可能这样死去,但我死而无憾。


    很想追随在火焰中说明一切的英雄们,但我没有足够的勇气。即便如此,因不愿意向谎言低头,不愿意向无法表达真相、没有自由和平等的社会环境低头而落入现在这种处境,作為愚笨牧民的我无怨无悔。


    我希望看到的是,能够在自由的世界裡和平生活的民族,而不是苟活在一个黑暗暴虐的社会裡。


    我深爱的父母,我深爱的兄弟姐妹,我深爱的妻子儿女,也许我会在人生的半途中不由自主地,突然地与你们永别,但我无怨无悔。我是这样悲惨、这样沉重、这样凄凉地离开这个世界,但我的心中没有任何的污点与罪过,我认為这是我来到这个世界的唯一收穫,除此之外我一无所有,除此之外,我也不求其它。


    我只有一个沉重的遗憾,这即是在我们民族内部没有深刻的同胞意识,也因此没有形成坚定的、团结一致的方向。我的同胞们!我们需要高瞻远瞩的立场,我们需要坚定地团结,我们要对自己民族有贡献的人以及对我们的宗教、文化、习俗等等怀有信心。


    雪域西藏的同胞们!大家要团结!团结万岁!万岁!


    果秀洛桑(Goshul Lobsang) 监狱中遭受暴虐,于全身剧痛中,写于2012年9月28日,甘肃定西



    Goshul English class
    Goshul Lobsang's English class for nomad children at his village in Tibet. Photo: TPI

    根据该地区的人士透露,果秀洛桑于1992年流亡印度,就读于距离达兰萨拉较近的西藏儿童村苏加学校,后返回玛曲家乡。此后,生活一直很艰苦,时常遭到中共当局的騒扰。1999年,他来到拉萨试图再度流亡印度,但未能成功。1990年代晚期,因在玛曲地区散发呼吁西藏自由的传单,是他第一次被捕。但中共公安局在没有足够的证据之下,他因而获释。之后,持续在中共当局的监督下,过著艰困的牧民生活。有时候,他会到拉萨或是其他藏区去,但再晚也会赶回来教导牧民同伴及邻居小孩英文。

    2008年3月17日开始连续三天,果秀洛桑领导甘肃甘南州玛曲县阿万仓乡人抗议中国当局的活动。甚至在牧民帐篷悬掛西藏国旗,向中共当局挑衅。


    2009年1月,秀果散发传单呼吁藏人不要庆祝藏历新年;玛曲地方当局停止与人口贩子的勾结,于是果秀洛桑等人就在中国热门的即时通讯网站QQ共享这些事件。在这次事件之后,中共当局更有理由将果秀洛桑设定為目标。


    2009年4月10日,中共当局自2008年玛曲地区发生抗议活动以来,经常騒扰当地藏民;果秀洛桑和其他一些藏人试图要求当地官员澄清此事。警方以殴打果秀和另一名藏人达巴,取代沟通对话。在毒打的暴行发生之后,促使400名当地藏民直接挺身向中共警方抗议,呼喊口号、并且丢掷石块。由于此事升级,警方只好暂时释放果秀洛桑和达巴。


    但中共地方当局坚决要尽快的逮捕果秀洛桑,但他们不想对抗整个社区。因此,2009年4月12日,地方当局声称要在阿万仓乡召开主要村幹部会议,并向他们发出最后通牒,要求交出2008年带头进行抗议活动,包括果秀洛桑在内的5名领头者。果秀洛桑在这段时间避走上山,逃避逮捕。他大概花了近一年的时间在荒野中过活,没有获得任何基本必需品,包括食物和药物。


    2010年6月29日,果秀洛桑遭到玛曲县公安局逮捕,并且被关押了5个月的时间;2010年11月26日,他被甘南中级人民法院判处10年徒刑,并监禁在距兰州约100公里外的定西。在狱中,由于缺乏医疗和饮食的情况下,他的健康状况持续恶化。

    回复删除