2024年7月6日星期六

唯色:空,或者不空——献给嘉瓦仁波切89寿诞 (Empty, or Not Empty —dedicated to the Dalai Lama on his 89nd birthday)



空,或者不空——献给嘉瓦仁波切89寿诞[1]


唯色



1、空法座:修赤


修赤的意思是法座

林卡的意思是林苑

修赤林卡[2]在颇章布达拉[3]的前面

往昔葱茏,簇拥着虬枝左旋的老树,水塘和小桥

稍远有一座方柱形的石碑[4],记载千年前的帝国事迹

那法座,应该是用尽量平整的石块垒成,从缝隙间长出

参差不齐的草,也会开花,而更多的花朵

是远近走过的人们每日供放,香气四溢

这一切都出自我的想象

却也大致符合老人们的回忆。数年前

有过俊美容貌但福报甚浅的贵胄公子,将我引至此处

从他微微颤抖的手指望去,已荡然无存,更名为广场

因此布满这样的标配:红灯笼、升旗台、纪念碑……

正播放着一首首赞歌的大喇叭、小喇叭……

赞歌:旋律如昨,却更换了歌词


那尊原本于一九五九年三月之前存在的

法座是如何消失的?那尊

在树木与花丛中的,总是虚位以待的

法座有着怎样的故事?我问过许多人:你听说过

修赤林卡吗?在电视台工作过的退休干部突然失声哭泣

他说,你懂得怀念的感觉吗?你尝过心碎的滋味吗?

而当年,他是调皮少年,随渴求祝福的人们由此经过

不禁仰头,望见盘坐的嘉瓦仁波切[5]多么年轻,笑靥如花

他再也无法忘记。一生不会忘记。

我继续低声询问:你知道修赤林卡吗?

遇见一位青年,他出生于伟大赞普[6]故乡附近的农户家中

天赋画才,善于描绘不曾见过的失乐园

其中一幅,是的,那幅画,在他不幸丧生前完成[7]

翠绿的山峦重叠,洁白的云朵翻卷,但房屋已变样

空空的法座设于正中,装饰华美,等待的心愿如气球飘飘欲飞


2、空房间:甚穹


七支百合在深夜怒放

必须是深夜,才能及时目睹最美的瞬间

而我祈愿这是一种奉献:虽然这百合

只能放入简单的玻璃器皿,供在一张照片前

有的房间,不,有许多房间,甚至连这张照片

都不容许出现。真奇怪,这世上,会有人

连一张照片都害怕。他们是什么样的人呢?

强悍的唯物主义者不是无所畏惧吗?

百合的盛开化作慰藉。香气氤氲,我伏身敬拜

至少这个房间不再空无


我见过多个空的房间

在大昭寺,在罗布林卡,在布达拉宫……

敬语称为甚穹[8]。有一天,我找到一位结识多年的僧人

他又从一大串钥匙中找到一把做了记号的钥匙

四顾无人,低头走入黄色窗幔遮住的房间[9]

梵香浓郁,似乎掩护着另一种芬芳

我竭力分辨,如同寻觅往昔那不堪重负的纤细身影

沉默的僧人将我拉回现实,以眼神示意

那绘有菩萨和众生的墙上,布满刺刀凶狠的划痕……

空空的法座前,哈达[10]洁白,几张完整的章噶[11]纸币意味深长


前些日子,传来两个安多青年唱的歌:

“阳光下,活蹦乱跳的,昨天的那个孩子,

把成群的行星磨成粉末,用彩粉绘写出明天,他把所有的

问题都抛向别人,可世界又聋又哑,默不作声……”[12]

我想起康区北部的一座有名的寺院

打开不为他人所知的门,所见到的,你会泪下:

精雕细琢的檀木长椅上,仿若真人的照片

各种敬供,皆是精心挑选。里面的那间

水晶灯散发着温馨的光

一双金色的拖鞋摆放在纯白的浴缸前……


3、空城:拉萨


站在这里。每一次站在这里,会

“被一种奇异而衰颓的风景包围”[13],内心

就有个声音在拒绝,在反抗,要尽快去做

去实现一个个逆缘的转变,不然真的来不及了


想起那年深秋时,哦不,是初冬时节

带上几串经幡和一小包叫作桑[14]的植物碎末、

一些刚磨好的糌粑、一小瓶用青稞酿成的酒

缓缓走上五千多米的山脊,心跳加快

这是因为临行前,堪布[15]仁波切[16]的叮嘱:

“勿要说话、叫喊。要坐下,祈祷,就能看见未来。”


一面是阳坡,阳光照耀,赐予些许温暖

一面是阴坡,被浅浅的白雪覆盖

那状如佛冠的圣湖,拉姆拉措[17],恰在不远的凹形之处

像明镜,像幻境,像所有不真切的真切,充满力量

周围无人。只有我和爱人。

先向班丹拉姆[18]奉献桑的香味、糌粑与酒的美味

再将经幡系在石块之间,以示一种代言

分开坐下,互不干扰,其实我已有几分急切

尽量专注地凝视着:“请指给我看命运的样貌。”


两只鸦倏忽而至

一只落在我的右边,一只落在他的左边

用不似鸦的叫声使我回眸:有着黑色的羽毛、红色的嘴与双足……

“迥嘎[19]是松玛的使者,不是凶兆是吉兆。”我似乎听得有人说

鸦在踱步。间或鸣叫。那么继续凝视,一幅画面从湖水渐渐呈现:

那是坚热斯[20]在人世间的形象,熟悉的笑容寄予某个意义

就像一个奇迹多么明亮,一切尽在不言中


天色将晚,携手返回那座已空了几十年的城

途中,两只鹿轻盈跑过,犹如去往时轮金刚的坛城

是这个寓意吗?无论如何,与许多归来的族人一样

内心不空,倾注了爱与希望。


2017-7-6,尊者达赖喇嘛寿诞日


注释:


[1]这首诗完成于2017年7月6日,原本献给尊者达赖喇嘛82寿诞,这里重发,献给尊者今年今日89寿诞。

[2]修赤林卡:བཞུགས་ཁྲི།་གླིང་ཁ།名为法王宝座的园林。

[3]颇章布达拉:ཕོ་བྲང་པོ་ཏཱ་ལ།布达拉宫。初建于公元七世纪,扩建于十七世纪五世达赖喇嘛时代,属吐蕃(图博)君王松赞干布及五世之后历代达赖喇嘛居住的宫殿,兼及西藏(图伯特)甘丹颇章政教合一的政府处理事务之处。

[4]即达扎鲁恭记功碑:ཞོལ་རྡོ་རིངས་ཕྱི་མ་历史记载,吐蕃(图博)君王赤松德赞时代大将恩兰·达扎鲁恭,于763年率兵攻陷唐国长安,赞普下令在布达拉宫前立碑铭记。

[5]嘉瓦仁波切:རྒྱལ་བ་རིན་པོ་ཆེ།对历代达赖喇嘛的敬称,意为至尊如意宝。藏语对达赖喇嘛的敬称很多,本诗集也多有采用。

[6]赞普:བཙན་པོ། 吐蕃(图博)君王。这里指松赞干布,公元七世纪吐蕃帝国第三十三代赞普,以缔造帝国、建造布达拉宫并将佛教引入图伯特等功德伟绩而著名于世。

[7]指的是曲尼江白,ཆོས་ཉིད་འཇམ་དཔལ་ 图伯特当代艺术家,2011年3月29日车祸遇难,年仅三十岁。

[8]甚穹:གཟིམ་ཆུང་敬语,寝宫。

[9]在拉萨大昭寺,往昔尊者达赖喇嘛于法会期间下榻的日光殿,文革期间被红卫兵、造反派和解放军所占。墙上壁画被刀刃乱划,至今留有痕迹。

[10]哈达:ཁ་བཏགས། 图伯特文化作为礼仪或献祭用的丝织品。高级哈达上印有图案和文字。

[11]章噶:ཊམ་ཀ། 公元1911年,图伯特噶厦政府即甘丹颇章政权所印制和发行的纸币。

[12]即在图伯特安多地区的西藏病人乐队的歌曲《空房间》。

[13]引(美)雷蒙德·卡佛(臺譯:瑞蒙.卡佛Raymond Carver)《为了今天的埃及币,阿登,谢谢你》(《我们所有人》,舒丹丹译)。

[14]桑:བསང་། 指用于祭祀、敬供等仪式的植物、香料、糌粑等。

[15]堪布:མཁན་པོ། 深通经典的僧侣上师,而为寺院或经学院的主持者。

[16]仁波切:རིན་པོ་ཆེ། 意为珍宝,通常也是对藏传佛教转世高僧的尊称。又称祖古。汉语称活佛,其实是错误的称呼。

[17]拉姆拉措:ལྷ་མོའི་བླ་མཚོ། 图伯特最神圣的湖,寻访达赖喇嘛转世的观相湖,是图伯特、拉萨及达赖喇嘛的护法神班丹拉姆的魂湖,位在今西藏自治区山南地区加查县境内。

[18]班丹拉姆:དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ 吉祥天女,藏传佛教万神殿众护法神中最主要之一,图伯特、拉萨及尊者达赖喇嘛的护法神。

[19]是红嘴山鸦སྐྱུང་ཀ 藏语发音“迥嘎”,该物种的模式产地在喜马拉雅山脉地区,学名Fregilus himalayanus。

[20]坚热斯:སྤྱན་རས་གཟིགས། 观世音菩萨,尊者达赖喇嘛被认为是观世音菩萨的化身。




Empty, or Not Empty

TRANSLATIONS

The Dalai Lama's dharma-throne—the Potala Palace. The date of this photograph is unknown, sometime between 1900–1940. During this period, there were Russians, British, Germans, Austrians, etc. who took photos in Lhasa.

[This poem is published on the occasion of the 60th anniversary of the Tibetan uprising, March 10, 1959.]

Empty, or Not Empty

          —dedicated to the Dalai Lama on his 89nd birthday

1. The Empty Dharma-Throne: Shukti

Have you heard of the Shukti Lingka?

Shukti means ‘dharma-throne’;

and lingka means ‘park’.[1]

In the past, the Shukti Lingka spread out

before the Potala Palace, lush and verdant,

filled with ancient trees whose branches twisted

counterclockwise like dragons

and mirrored in the ponds crossed by small bridges.

A little ways away stood a stele,

the Lhasa Zhöl Pillar,[2] a tall, square column

recording imperial deeds of a thousand years ago.

The dharma-throne in this park

must have been made with layers

of the flattest possible stone.

There would have been tufts of grass growing

from the crevices, and flowers would have bloomed,

and then even more bouquets of flowers

would have been left on the seat by visitors

who came from near and far,

the fragrance permeating every corner.

This vision, from my own imagination,

matches the memories of the older generation.

A few years ago, I was brought to this spot

by a son of old Lhasa royalty, a handsome man

with a shallow karmic reward.

He couldn’t bear the sight, covering his eyes,

he looked out through his trembling fingers

pointing through tears to where the throne had stood.

All vestiges of that park had been obliterated.

What had been a park was now a “square,”[3]

concrete paved and filled

with red lanterns, flagpoles, memorial monuments….

And loudspeakers, large and small, blared

songs of propaganda. The melodies were old,

but the lyrics had been changed.

That honorable dharma-throne, which existed before March 1959—

How did it disappear? What kind of story did that throne have,

always left vacant to wait among the trees and flowers?

I have asked so many people: Have you heard of the Shukti Lingka?

A retired official from the local television station burst into tears

He asked, Can you understand what it feels like

to miss your cherished memory?

Have you tasted the flavor of heartbreak?

And he told me this memory from before the occupation:

In those years, His Holiness was a mischievous teenager.

People eager for a blessing would pass by

and could not help but raise their heads,

and see the young Gyalwa Rinpoche[4] sitting on the throne,

so young, his face like a smiling flower.

There is no way he could forget this sight,

one could not forget over the course of an entire lifetime.

I continue to ask in a low whisper: Have you heard of the Shukti Lingka?

I met a young man named Choenyi Jampel, [5]

who was born in a farmer’s house

near the hometown of the great Songtsen Gampo.[6]

He had a great talent for painting,

and was able to depict our lost paradise

in ways I’ve never seen before.

Among his paintings, one stood out: one of the last

paintings he completed just before his unfortunate death:

Layers of emerald green mountains, rolling

white clouds, a few houses that no longer survive,

and there, right in the center,

sat the completely empty dharma-throne,

richly decorated, the heart’s dream waiting

like a balloon floating through desire.

Description
This is the Dalai Lama’s dharma-throne in the Norbulinka. Woeser took this photograph on July 6, 2018, the Dalai Lama’s 83rd birthday. In 1957, the most important organization of Tibetans rebelling against the Chinese Communist Party was a group of guerrilla fighters called the Chushi Gangdruk. To celebrate the Dalai Lama’s 23rd birthday, they called out for all the people to dedicate gold and jewels to His Holiness to make a golden dharma-throne. People from all over made offerings and the dharma-throne was completed in just over a month and demonstrates the unity and piety of the Tibetan people.

2. The Empty Room: Gzim Chung

Five lilies bloom in the middle of the night.

At this late hour, when one is able to witness

the most beautiful moments,

I want to make this offering:

lilies in a simple glass vase placed in front of a photograph.

There are some rooms, no, there are many rooms,

where even this photo is not allowed.

So strange.

In this world there are people who are afraid

of a photograph. What kind of people are they?

Aren’t the intrepid materialists fearless?

The blooming lilies bring comfort.

In their dense fragrance,

I prostrate myself in prayer.

At least this room is no longer empty.

I have seen many empty rooms

in the Jokhang, in the Norbulinka, in the Potala Palace.

The honorific word for one of these rooms is: Gzim Chung.[7]

One day, I encountered a monk I had known for many years.

He showed me a single key with a mark on it

attached to a large ring of keys.

Looking around and seeing no one,

we lowered our heads and entered a room

covered with yellow curtains.

The smell of incense was thick, as though covering up another fragrance.

I did my best to identify it, as if searching the past

for a silhouette of one who could not bear a heavy burden.

The silent monk pulled me back to reality, and with his eyes indicated

a wall painted with images of bodhisattvas and other beings.

The images were written over

by the fierce scratches of a bayonet.[8]

In front of the empty dharma-throne, a white khata

and a few complete Kashag banknotes.[9]

A few days ago I was sent a song

sung by two Amdo youth[10] that goes:

“Under the sun, the child of yesterday leaps and frisks about.

He grinds groups of planets into pigment,

and uses the pigment to draw tomorrow—

he takes all of his problems and casts them to other people,

but the world is deaf and mute, it doesn’t make a sound…”

I think of a famous temple in the northern district of Kang.

If you open that door that is not known to others,

you will shed tears at everything you see:

on a beautifully carved sandalwood bench,

all kinds of offerings, each carefully selected.

And inside that room, in the warm light of a crystal lamp,

a pair of golden slippers in front of a pure white bathtub.

This is a view of Lhamo Lhatso, the most sacred lake in Tibet. It is considered to be the soul lake of the goddess Palden Lhamo, the protectress of Tibet, Lhasa, and the Dalai Lama. This photo was taken by Wang Lixiong on December 2, 2005.

3. The Empty City: Lhasa

Stand right here.

Every time I stand here,

I am “surrounded by a strange fading landscape”[11]

in my innermost heart

there is a voice that refuses, that rebels.

If we are to achieve a reverse of course,

we must do it as soon as possible,

otherwise it will truly be too late.

I think of the deep autumn of that year.

Wait—no, it must have been early winter.

We carried a few strands of prayer flags,

a bag of powdered bsang to burn like incense,

some freshly ground barley, a bottle of barley wine.

We walk slowly along a ridge 5000 meters high,

our hearts beat faster and faster.

Before the Rinpoche left, he exhorted:

You must not talk, must not yell.

Sit down, pray that you may see the future.

To one side is the sunny slope, where sunlight bestows a little warmth;

the other slope is shady, covered with a shallow snow.

Lhamo Latso.[12] This holy lake is the crown of the Buddha,

a pure mirror held by this U-shaped valley.

Filled with power, it’s so vivid it seems unreal.

Not a soul around its edges. Only me and my lover.

First, I offer the bsang and barley wine to Palden Lhamo.[13]

Then I tie prayer flags between the stones

which convey our wishes and our prayers.

We sit down, separate from each other,

not interfering. I focus my mind and gaze at the lake:

“Please grant me a vision of my fate.”

The two ravens suddenly appear.

One lands to my right, one to my left:

black feathers, black feet, red mouth.

I glance back toward an un-ravenlike cry

and a voice within the vision says,

“The raven is a messenger of the srung ma,[14]

not a bad omen.” The ravens pace back and forth.

They caw occasionally while I continue to gaze.

Gradually, an image emerges from the lake,

                                                 it’s Chenrézik,[15]

her smile is familiar in its compassion:

a vivid miracle, outside the realm of words.

When the sky grew dark, we returned hand in hand

to that city which has been empty for decades.

Along the way, two deer ran lightly by

as though we were within the Kalachakra mandala.

Could this be the case?

Like so many of my people who have returned—

my heart is not empty. It is filled with love and hope.

—Woeser, July 4-5, 2017, edited July 6, 2017, Beijing

    Translated by Ian Boyden, March 9, 2019

Endnotes:

[1] Shukti Lingka (བཞུགས་ཁྲི། གླིང་ག)

[2] The Lhasa Zhol Pillar (ཞོལ་རྡོ་རིངས་ཕྱི་མ་) was erected in the late eighth century and describes deeds of the Tibetan Empire. It is also one of the oldest surviving examples of Tibetan script, a writing system attributed to Thonmi Sambhota, who was a minister to the founder of the Tibetan Empire Songtsen Gampo who is mentioned later in the poem (see note 6).

[3] The Shukti Linka was destroyed in 1965. The park and its wetlands were drained and filled, then covered with concrete and turned into what what was then known as the People’s Cultural Palace Square (人民文化宫广场). This square was subsequently renovated in 1999 and renamed as Potala Square. In 2002, it became the site of the monstrous Monument to the Peaceful Liberation of Tibet, a 37-meter high structure commemorating the PLA liberation of Tibet in 1951. And in 2005, it was once again renovated to its current state.

[4] Gyalwa Rinpoche is one of the honorific names of the Dalai Lama.

[5] Choenyi Jampel (ཆོས་ཉིད་འཇམ་དཔལ་) was a very promising young artist in Lhasa. He was tragically killed in a car accident on March 29, 2011. He was only 30 years old.

[6] Songtsen Gampo (སྲོང་བཙན་སྒམ་པོ) was an early 7th century king. He is credited with founding the Tibetan Empire and introducing Buddhism toTibet.

[7] Gzim Chung (གཟིམ་ཆུང་)

[8] In the past, the Dalai Lama would stay at the Jokhang during the Buddhist ceremonies celebrating the New Year. He had a special room, which was known as Gzim Chung. During the Cultural Revolution, this room was occupied by Red Guards, members of the Opposition Party, and the People’s Liberation Army. During this time, the murals in this room were scratched by bayonets, and these scars exist to this day.

[9] In 1911, the Tibetan government printed and distributed Kashag banknotes. They also minted gold, silver, and copper coins.

[10] The song is titled “Empty Room” and is sung by the Tibetan Patient Band (西藏病人乐队).

[11] This is a line from the poem “For the Egyptian Coin Today, Arden, Thank You" by Raymond Carver.

[12] Lhamo Latso (ལྷ་མོའི་བླ་མཚོ།) is the most sacred lake in Tibet. This is the lake where visions are sought for the reincarnation of the Dalai Lama and is presided over by the the Dalai Lama’s guardian goddess Palden Lhamo. It is located Gyaca County, Lhokha Province to the southeast of Lhasa.

[13] Palden Lhamo (དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ།) is the primary goddess of protection in the Tibetan Buddhist Pantheon and is the guardian god of Tibet, Lhasa, and the Dalai Lama.

[14] Srungma (སྲུང་མ། ) are protectors of the dharma, also known as dharmapālas.

[15] Chenrézik (སྤྱན་རས་གཟིགས།) is the Tibetan name for the bodhisattva Avalokiteśvara.

2024年4月30日星期二

特约评论 | 唯色:斯里兰卡佛僧向达赖喇嘛敬献佛陀舍利,是图伯特历史上的重大圣事


评论 | 唯色:斯里兰卡佛僧向达赖喇嘛敬献佛陀舍利,是图伯特历史上的重大圣事身穿南传佛教袈裟的斯里兰卡众僧享有“佛陀舍利的守护者”之称。
 唯色提供

4月RFA评论1-003.jpeg4月4日,来自斯里兰卡神圣的悉里苏巴提·玛哈维哈拉寺(Subuti Mahavihara Monastery)的高僧长老,在洋溢着节日气氛的达兰萨拉——这座从1960年起成为流亡图伯特政教中心的印度山城,向尊者达赖喇嘛敬献了佛教至尊圣物——佛陀舍利。当迎候良久的尊者达赖喇嘛将额头轻触安放佛陀舍利的金色宝塔,顶礼再三,图伯特的历史将铭刻、传扬这一无与伦比的圣事。

身穿南传佛教袈裟的斯里兰卡众僧享有“佛陀舍利的守护者”之称,这是因为他们所属的寺院,自19世纪末建寺起,就珍藏、供奉佛陀释迦牟尼的稀世舍利。从19世纪末至今,犹如108颗念珠从不中断的传承,历代斯里兰卡僧侣守护着佛陀舍利,并让成千上万的众生瞻仰、敬拜佛陀舍利,据现场者的记录,“人们认为,这些神圣的物体散发着和平、宁静的光明,它们将整个空间笼罩在纯粹冥想的氛围中”。

4月RFA评论2-001.jpeg
从19世纪末至今,斯里兰卡众僧犹如108颗念珠从不中断的传承,历代斯里兰卡僧侣守护着佛陀舍利。(唯色提供)

两千六百多年前,伟大的佛陀涅槃,荼毗后遗下颅骨、佛牙、指骨等舍利,由古印度八国建塔供奉,又有婆罗门取舍利瓶和火葬灰建塔供奉。故马鸣菩萨造《佛所行赞》说:“八王起八塔,金瓶及灰炭;如是阎浮提,始起于十塔”。又如佛陀在圆寂前开示教法的《大般涅槃经》云:“若见如来舍利,即是见佛。”建塔供奉舍利并朝拜,以昭示佛陀精神、示现成佛之道,成为全世界佛教信仰者的传统。也因此,被奉为至尊的佛陀舍利在世界各地受到迎请和敬供,佛光放射,照耀佛徒之心。诸多文字的历史典籍中都有佛陀舍利加持众生的美好记载,如中国唐朝多次开启珍藏佛指舍利的宝塔地宫,迎奉于皇宫,以瞻礼献供,有“三十年一开,开则岁谷稔而兵戈息”的说法。

1898年,在英国统治印度时期,英国官员William Claxton Peppé在印度比普拉瓦(Piprahwa)(即古印度迦毗罗卫国)发现古代窣堵坡(佛塔)遗址,并发掘出刻有古老铭文的舍利瓮,所供正是佛教徒安葬于迦毗罗的佛陀舍利。之后,这些罕见的、正宗而神圣的遗物,赠送给了斯里兰卡博学高僧、杰出的禅修大师Waskaduwe Sri Subhuthi Mahanayake Thero,他因辨认铭文、认证舍利而荣获这一馈赠,守护佛陀舍利的寺院亦应运而生。

4月RFA评论2-002.jpeg
两千六百多年前,伟大的佛陀涅槃,荼毗后遗下颅骨、佛牙、指骨等舍利,由古印度八国建塔供奉,又有婆罗门取舍利瓶和火葬灰建塔供奉。(唯色提供)

斯里兰卡是南传佛教的主要中心之一,佛教徒约为全国人口的百分之七十。在过去的历史上,斯里兰卡佛教与北传佛教的图伯特佛教之间是否有重要的相互联系?可以说我们对此并不了解。然而,正是当尊者达赖喇嘛流亡印度之后,不但与世界其他宗教建立沟通、彼此学习,并与西方科学界共同探讨以量子力学为主的深奥领域,更与佛教的各个传统体系拓展深广联系,正如《达赖喇嘛说佛教:探索南传、汉传、藏传的佛陀教义》(Buddhism:One the teacher,Many Tradition)一书写,“达赖喇嘛尊者依循两大佛教传统的脉络,去验证并宣说佛陀体悟到的究竟真理,无论南传、北传或三乘,并非单单是一条宗教之路,而是探寻人类生命实相的旅程,最终,都能带领我们通往解脱。”

深知达赖喇嘛佛行事业的重要价值,铭感达赖喇嘛在全球弘扬佛法的贡献,斯里兰卡高僧、寺院住持Waskaduwe Sri Subhuthi Mahanayake Thera,克服种种不为外界所知的障碍,率南传众僧安抵达兰萨拉,在代表斯里兰卡整个僧伽社区敬献佛陀舍利圣物的献辞中说:“几年来,我们一直强烈地期望向图伯特第十四世达赖喇嘛尊者献上珍贵的佛舍利,……达赖喇嘛尊者为佛教的贡献比历史上任何人都多。认识到达赖喇嘛尊者作为活生生的菩萨和全球佛教界珍视的精神领袖的地位,……他成为神圣的佛陀舍利最有资格的接受者,……感谢达赖喇嘛尊者对佛法、这个世界及其所有众生无可估量的服务。”

4月RFA评论2-005.jpeg
斯里兰卡是南传佛教的主要中心之一,佛教徒约为全国人口的百分之七十。(唯色提供)

对于图伯特人来说,则需要认识到,以南传佛教为传统的斯里兰卡佛教,向十四世达赖喇嘛敬献佛陀舍利,实际上在图伯特佛教历史上具有深刻的重大意义。作为佛教传统深厚、全民信仰佛教的图伯特,迎奉佛陀舍利的殊荣鲜见记载,更多神秘化的传说。而发生于近代的真实事件是,十三世达赖喇嘛于1910-1913年避祸清军入侵而流亡印度,在佛教圣地菩提伽耶获赠佛陀舍利,返回拉萨后供奉布达拉宫,至1959年3月十四世达赖喇嘛流亡印度,随身珍藏佛陀舍利,之后供奉达兰萨拉的宫中,因强大的信念和护持的力量,几十年来,舍利增生,光耀晶莹,尊者亦将新生的舍利赠予特殊的因缘,共沐慈悲与空性的纯粹光芒。


本文发表于自由亚洲特约评论:https://www.rfa.org/mandarin/pinglun/weise/ws-04222024091130.html

特约评论 | 唯色:为招商引资,西藏出新招吸引“高考移民”

Share
评论 | 唯色:为招商引资,西藏出新招吸引“高考移民”西藏在四川眉山办学的签约仪式。
 西藏自治区教育厅

WhatsApp Image 2024-03-23 at 11.05.19 AM-3.jpeg

3月18日,西藏自治区教育厅与西藏自治区投资促进局联合发布一份与高考相关的文件,被路透社等外媒注意到并被报道。这份文件名为《关于进一步规范全区招商引资企业投资经营者子女参加我区普通高考报名的通知》。澎湃新闻认为这是“西藏招商引资新招”。

实际上文件标题提到的“进一步”,表明以“招商引资”为名,吸引中国各地投资者的子女来西藏参加高考,已不是第一次。再看文件内容,只要在藏投资300万元以上,其子女就可拥有西藏户籍,并以西藏考生的名义参加高考。有网友评论:“简而言之,有钱就能享受高考地域福利”;然而,“给西藏的高考优惠政策是为了真正教育资源缺乏的孩子”,这么做,“这公平吗?”

就西藏高考政策,称“很多内地的考生都是非常羡慕的”。(微信视频号截图)
就西藏高考政策,称“很多内地的考生都是非常羡慕的”。(微信视频号截图)

 

虽然文件对中国各地人员在藏投资有时间上的要求,比如连续经营3年以上,连续交税3年以上等等,其子女才能参加西藏高考,但对于可以为子女高考而入藏的中国各地投资者来说,这短短的3年已足够,并且他们的子女只需在西藏读高三仅1年,而不必读完整个高中三年,这不是“高考移民”又是什么呢?

何谓“高考移民”?简言之,如《亚洲周刊》五年前的报道《高考移民钻地区差别漏洞》写:“‘高考移民’,指中国某些身处于高考录取分数线较高、教育基础较好的省份的毕业生,通过转学、迁移等各种手段将父母及本人的户口转入到录取分数线低的省份,以期凭藉自己原有良好的学习基础和户籍转入地较低的分数线来考取理想大学。”

然而,3月20日,中国教育部发布《关于做好2024年普通高校招生工作的通知》,表示“要严厉打击‘高考移民’,……大力促进入学机会公平”,以免“高考移民”占据“国家支援中西部地区招生协作计划,向中西部地区和考生大省倾斜”的优惠待遇。

两天两个通知,均与高考有关:一个以“高考移民”吸引招商引资,一个则表示要对“高考移民”严厉打击,尽管不知会如何“严厉打击”,但态度是明确的。

简单回顾一下,早在2008年3月全藏抗议爆发之前,为吸引中国各地人员入藏,西藏自治区实行户籍改革的措施之一,是给外来人员办理西藏户口,为此拥有“双户口”、甚至改族籍的移民涌入不少。许多移民都是举家入藏,“高考移民”年年增加,其中还有以藏族族籍为名而占据西藏高考录取名额的非藏族,北京、上海等大学里的这类假藏族学生年年都有录取。

又如2000年拉萨市发布《关于引进人才的暂行规定》中,就声明外来人员“将在职称、科研资金、工资、奖金、住房、户籍等方面享受特殊优惠政策”,2009年公布的《拉萨经济技术开发区各项优惠政策汇总》,承诺10万元以上的投资者,“本人、配偶及子女”都可得到西藏自治区户口,这也意味着是对“高考移民”的鼓励。

官媒网络截图,有关西藏在四川眉山办学的签约仪式。
官媒网络截图,有关西藏在四川眉山办学的签约仪式。

 

问题是,如此涌入西藏的中国各地人员的子女,因当局的各种特殊优惠政策,不但大量地占据当地的高考录取名额,还会大量地占据大学毕业后的就业名额,这对于西藏本地学生来说很不公平,是一种资源掠夺。正如网友所说:“外头人一堆进来考试,只会成为当地苦命孩子的负担”。

另外还需注意的是,去年10月28日,新华社报道西藏自治区教育厅与四川天府新区眉山管理委员会签署合作办学协议,将在四川眉山建中学,计划招收3千名学生,于2025年6月前建成。四川天府新区是近年设置的经济新区,而西藏自治区教育厅跑到外省以经济贸易为目标的区域建中学,这是为什么呢?

据了解,这主要是为在西藏的“援藏干部”、“援藏军警”等等,越来越多的“援藏人员”的子女办学校,出于让中国各地进藏人员安心在藏、长期在藏而特别制定的特殊优惠政策,也就是说,其子女无须进藏就读,甚至连高三这一年都可以不必进藏就读,就在适应他们生活习惯的汉地学校就读,然后按照西藏自治区的高考优惠政策而享受高考政策的福利,之后还可以继续在竞争激烈的就业市场获得机会。那么,这是不是“高考移民”的一种变相的方式呢?如此一来,西藏自治区内的藏人学生受到的资源掠夺显然就更多了。


本文发表于自由亚洲特约评论:https://www.rfa.org/mandarin/pinglun/weise/ws-04082024131310.html