The New York Times:Facebook Deletes Post on Tibetan Monk’s Self-Immolation

Facebook Deletes Post on Tibetan Monk’s Self-Immolation

A prominent Tibetan writer says Facebook deleted her post on the self-immolation of a monk in Sichuan Province, raising concerns about politically motivated censorship.
Tsering Woeser, who has written several books about Tibet and is a prominent critic of Chinese policies in the region, said she posted a short item about Kalsang Yeshi, a 37-year-old monk who set himself on fire in front of a police station on Dec. 23 in Dawu County, part of the Kardze Tibetan Autonomous Prefecture in northwestern Sichuan.
Ms. Woeser’s post included a link to a video about Kalsang Yeshi. A message from Facebook said the post had been deleted because it “didn’t meet Facebook’s community standards,” without offering specifics.
Facebook did not immediately reply to a request for comment on Saturday.
Self-immolations by Tibetans, who generally describe the act as a protest against restrictions on religious and cultural freedoms in Chinese areas of Tibet, surged in 2011 and 2012. The rate has tailed off in recent years, but rights groups say that in the past two weeks, three people have died after lighting themselves on fire in Tibetan areas of China. The International Campaign for Tibet, a rights group, says 136 Tibetans have self-immolated since Feb. 27, 2009.
Ms. Woeser, who is based in Beijing, said she believed the post may have been deleted because of the disturbing nature of the self-immolation, or because of efforts to sanitize material that might be critical of the Chinese authorities. She joined Facebook in 2008 and has posted extensively about self-immolations, but says this was the first time the company had removed her content.
“I was really surprised. I couldn’t believe my eyes,” she said of her reaction to the deletion notice. “I thought, ‘How is it that this has become like a Chinese website?’ ”
Mark Zuckerberg, Facebook’s chief executive, has expressed an interest in expanding the company’s presence in China, where its site is blocked. In October he held a question-and-answer session at Tsinghua University in Beijing using Mandarin, which he has been studying. And earlier this month, Lu Wei, China’s top Internet regulator, visited Facebook’s offices in Menlo Park, Calif., and was photographed grinning as he sat at Mr. Zuckerberg’s desk, where a book by President Xi Jinping of China was prominently placed.



王霜舟 2014年12月29日


茨仁唯色(Tsering Woeser)曾出版过几本有关西藏的书,她经常批评中国的西藏政策。茨仁唯色表示,她发布了关于格绒益西(Kalsang Yeshi)自焚的简短消息。这名37岁的僧人于12月23日在四川省西北部甘孜藏族自治州道孚县的一个派出所前点火自焚。




在2011年和2012年,自焚事件激增。藏人通常表示,自焚行动是为了抗议中国治下的藏区对宗教和文化自由的限制。近年来,自焚事件开始减少,但人权组织称,过去两周,中国藏区有三人自焚身亡。倡导团体“国际声援西藏运动”(International Campaign for Tibet)称,自2009年2月27日以来,共有136名藏人自焚。



Facebook的首席执行官马克·扎克伯格(Mark Zuckerberg)曾表示过有兴趣扩大公司在中国的影响力。目前,中国屏蔽了Facebook的网站。今年10月,他用自己一直学习的普通话在北京的清华大学举行了一场问答会。本月初,中国管理互联网的最高官员鲁炜参观了Facebook位于加利福尼亚州门洛帕克的办公室。照片显示,他坐在扎克伯格的办公桌前,露齿而笑。桌上的显眼位置摆着一本中国国家主席习近平的书。

王霜舟(Austin Ramzy)是《纽约时报》记者。

转自:纽约时报中文网 http://cn.nytimes.com/china/20141229/c29facebook/