译者:傅春雨 @boattractor_cj
文章来源:《文化人类学》(Cultural
Anthropology)学刊特刊
标题:On
“Terrorism” and the Politics of Naming
“尽管我理解他们的绝望,但这样的自我戕害是完全背离佛教基本教义的。”一位经常去西藏旅行的美国朋友如是评论道。他的说法代表了一种普遍的情绪。中国政府也作如是争辩。究竟该怎样看待藏人自焚?许多人不禁要追问(不同于自杀炸弹攻击曾被本能地,当然也是错误地,认为渊源于伊斯兰教)一个最首要、最根本的问题:那些自焚者是否背离了他们信仰的宗教?认为背离了的观点最近引起许多学者的争论,尽管在西藏并无先例,但自焚作为一种牺牲奉献,或更为广义的,为崇高事业而自我牺牲,在佛教上却是有悠久历史的。
在双流机场,我告诉出租车司机要去武侯祠(在成都的一个藏人聚居社区附近)(原注1)一个我常住的旅馆,“别去那儿,”他立即劝道:“那儿不安全,实话告诉你,满街都是藏人,到处都是警车,没好处。”他试图说服我去别处,我不肯,他则不再说话。当我们来到武侯祠附近,他指着路边一辆又一辆闪着警灯的警车,“看见了吧?”对我说道:“跟你说了的。”“但是,怎么个不安全?出了什么事呢?”我问道。“这条街都是藏人,”他回答,仿佛这就是充足的理由,“谁知道呢?你明白,他们有枪和其它玩意儿。”
这些自焚者在什么程度上,希望人们把他们的行为理解为政治抗议或宗教献身?他们是受到“阿拉伯之春”的鼓舞而行事?还是在效法释广德(
译注1)的自焚?他们知道这些事件吗?或许,他们是在有意识地寻找、创造一种新的,不同于2008年发生在西藏的抗议形式?这些问题值得提出。但同时也应意识到,从一定程度上来讲,个人自焚行为(的动机)是很难彻底搞清楚的,这不仅因为目前广大藏区处于隔绝状态,而且也因为自杀本身的特性所限。
藏人对自焚的反应也不尽相同。“我觉得这不是一个好办法,”一位学者评论说。“人些都疯了,政府也疯了。我们再也不知道该怎么想,该怎么做了,”一位当地的知识分子,也是广受尊敬的僧人对我说。另一位藏传佛教的学者悲伤地评论说,他认为新的噶伦赤巴(译注2)称自焚者为藏人英雄是起了一定作用的。“谁也不知道最初几起自焚事件的具体情况是怎样的,但现在人人都在说他们是英雄。他们以为他们在做事情,但现实的结果却是原来仅剩的一点空间也被堵死了。”但另一位观察者却这样说道:“他们给了我们勇气。谁也不会认为自焚会马上会给我们带来独立。但这种方式能让世界了解到底发生了什么,让世界知道真相。”所有人都同意一点:不管怎么说,近期发生的事情和眼下当局在藏区实行的统治方式脱不了干系。
与其再进一步探究自焚者的确实动机,我更宁愿分析这些事件是怎样被不同方面定位、看待的。尤其是,我特别感兴趣为什么中国政府要给这些行为贴上“恐怖主义”的标签。我必须明确声明:我不认为自焚是恐怖主义行为。既然这种行为不会给其他无辜者带来任何伤害,为什么会被如此标注呢?一个显然的答案是,正如斯图尔特·埃尔登(Stuart Elden)所指出的,“恐怖”和“领域”之间的关联绝非偶然(译注3)。要维持一个边界之内的领域需要不断的运用威慑。几乎所有是被美国国务院列出的恐怖组织都是自有其宗旨的活动团体。在美国,这些团体为维持其信条所界定的领域而行使的权威,分割了美国政府之领域的权威。同理,“反恐战争”(Elden, 2007), 以及现在中国将藏人自焚标注为“恐怖主义”都表现出了另一种形式的权威分割,产生了各自分裂的目的和不同的方法。在这种新的架构下,政府将任何视为对其领域权威的挑战,无论其方式和实际影响是否伤及他人,一概宣布为“恐怖”活动。
“看看这地方,”他说道,“这不是武侯祠(Wuhouci),这简直就是武警祠(Wujingci 原注2)。你可以在这里检阅所有类别的人民武装警察,以及他们的各种武器装备。”政府如此不加掩饰的紧张、担忧让人难以理解。因为很少人庆祝洛萨(译注4),干部,单位职工和大专院校被要求购买烟花爆竹以制造节日气氛。但在光天化日之下,这个繁华大都市城区一角的气氛却仍然像是被占领的巴格达。不准拍照。每隔一百米就有闪着警灯的车、保安的小车、面包车和大巴士。制造欢乐气氛的念头终究还是敌不过更强烈的、以安全为名而实施强压的思维。
比恐怖和领域的联系更直白的事实是:国家-政府不容许自杀,只容许处死。正如塔拉勒·阿萨德(Talal Asad)所提示的,个人没有权力自杀,只有政府(和上帝)才能授予人们被处罚(或处死)的权力。因而,未被国家-政府所批准的死亡,“一个不受胁迫的自我能够挑战体制的惩诫权威的场景”(Asad, 2007:91),显得很具威胁性。自2008年以来,在所有藏区实施的封锁已经宣判了所有藏人一如既往的有罪,将他们置于一个“乱世用重典”的特区;在这个特区中,重典的力度就是一切,根本无需区分什么是犯法,什么是冒犯权威(Agamben, 1998:27, 32)。这更加彻底地剥夺了藏人政治表达的权利,正如汉娜·阿伦特(Hannah Arendt)很早以前所指出的那样,该权利是人之可能成为独立个体的根本基础,而只有能够成为独立的个体,人才称之为人。从这个意义上讲,自焚就是在(如前面所说的)封锁状态下重申自己的个人主权。一个生物学意义的生命奉献于一个政治生命的宣言。正是这种含义的现实性,吓得政府赶紧去强化它的领域权威。
原注:
1:四川首府成都既是进入川西北藏区的门户,也是去到西藏自治区境内的拉萨的重要交通枢纽。
2:武警(Wujing,汉语拼音)是指人民武装警察。武侯祠(Wuhouci,
汉语拼音),纪念武侯的祠堂,是成都一个藏人聚居的社区。
参考文献:
乔治·阿甘本(Agamben,
Giorgio), 1998, “神圣的人:自主之权威”(Agamben, Giorgio. 1998. Homo
Sacer: Sovereign Power and Bare Life. Stanford: Stanford University Press.)
塔拉勒·阿萨德(Asad,
Talal), 2007. “论自杀炸弹攻击”(Asad, Talal. 2007. On Suicide
Bombing. Columbia University Press. )
斯图尔特·埃尔登(Elden,
Stuart),2007, “恐怖与领域”(Elden,
Stuart. 2007. “Terror and
Territory.” Antipode.
39(5):821-854.)
译注:
1:释广德(Thich Quang Duc ),前南越和尚,1963年6月11日在西贡(现胡志明市)闹市自焚以抗议吴庭艳(天主教徒)政府对佛教的歧视政策。他自焚的照片在西方引起极大关注和同情。后来有更多和尚效仿自焚,引起南越政局恶化,西方对吴庭艳政权的反感,并最终导致吴庭艳在政变中身亡。
2:噶伦赤巴:藏语,即西藏流亡政府总理或首席部长。
3:英语“恐怖”(terror)和“领土,领域”(territory)源于同一拉丁词根terr。
4:洛萨(Losar):藏语,藏历新年。
On “Terrorism” and the Politics of Naming
Emily T. Yeh, Department of Geography,
University of Colorado-Boulder
“While I understand their desperation, this
kind of self-damage seems a very far cry from the fundamental tenets of
Buddhism,” observed an American acquaintance who frequently travels to Tibet.
His is a common sentiment. The Chinese government makes this argument too. What is it about Tibetan self-immolation that
leads—in an inverse of suicide bombing, reflexively and incorrectly read as a
transhistorical Islamic act—so many to question first and foremost whether
those who have engaged in it have turned against their own religion? Such claims have led numerous scholars to
argue recently that, though unprecedented in Tibet, self-immolation as
sacrifice and more generally, self-sacrifice for a noble cause, has a long
history in Buddhism.
I gave the taxi driver at Shuangliu airport
the name of the hotel in Wuhouci, the small Tibetan neighborhood in Chengdu
[1], where I often stay. “Don’t go
there,” he immediately advised, “The security is bad. I’m telling you the
truth. That entire street is full of Tibetans. Everyone there is a
Tibetan. There are security vehicles
everywhere. It’s no good.” He tried to persuade me to go elsewhere and
fell silent when I refused. As we
arrived, he pointed out the police car with flashing lights by the side of the
road, then another, and another. “See?” he said, “I told you.” “But why is the
security bad? Did something happen?” I asked. “This whole street is full of
Tibetans,” he said, as if he had offered an adequate explanation. “Who knows?
You know, they have guns and stuff.”
To what extent do those who self-immolate
mean for their acts to be understood as political protest and/or religious
sacrifice? Were they inspired by the Arab spring? By Thich Quang Duc’s
self-immolation? Did they know about these? Or rather, were they deliberately
and creatively searching for a new form of protest different from those that
transpired in Tibet in 2008? Such questions should be asked. But at the same time, individual acts of
self-immolation are in a sense ultimately unknowable, not only due to the
sealing off of many Tibetan areas at present, but also due to the very nature
of suicide in general.
Tibetan reactions vary. “I don’t think it’s
a good method,” remarked one scholar. “The people have gone mad. The government
has gone mad. We don’t know what to think or do anymore,” a local intellectual,
a respected monk, told me. Another, also
a learned scholar of Tibetan Buddhism, remarked sadly that he thought the new
Kalon Tripa’s calling them Tibetan heroes played a role. “Who knows what the
circumstances of those first few individuals’ actions were, but now everyone
has spread the word that they are heroes. They think they are doing something,
but all that is happening is a closing down of what little space remained.” But
another observer says, “They’ve given us courage. No one thinks that self-immolation will lead
immediately to independence. But this is a way of letting the world know what
is happening, so that the world can see the truth.” All agree that, whatever
else, the recent events cannot be divorced from the forms of governance
currently in place in Tibetan areas.
Rather than probe further into motivations,
I look instead at how the acts have been interpreted. In particular, I am
interested in why the state labels these acts of terrorism. Let me be clear that I do not consider
self-immolation terrorism. Why, given
the absence of any harm to innocent others from these acts, are they thus
labeled? One obvious answer is that, as Stuart Elden has pointed out, the
linkage between “terror” and “territory” is hardly coincidental. Maintaining bounded spaces of territory requires
the constant mobilization of threat.
Almost all groups on the US State Department’s list of terrorist
organizations are self-determination movements. Just as the tenet of
territorial preservation of existing boundaries has become split from internal
territorial sovereignty in and by the U.S. War on Terror (Elden, 2007), the
labeling of Tibetan self-immolation as “terrorism” in China today performs
another kind of splitting of sovereignty, creating a disjuncture of methods and
aims. In this new formation, the state
declares a form of terror any perceived threat to state territorial
sovereignty, regardless of its actual methods or effects vis-à-vis harm to
others.
“Look at this
place,” he said. “It’s not Wuhouci. It should be called Wujingci.[2] One can survey all kinds of People’s Armed
Police here, their manifold weapons and techniques.” The government’s
preoccupation with appearances is puzzling.
Because so few Tibetans were celebrating Losar, cadres and work units
and universities were ordered to buy firecrackers and put on festive
appearances. Yet smack in the downtown of the bustling metropolis, a few
streets take on the appearance in broad daylight of occupied Baghdad. No
photography allowed. Flashing lights and
paramilitary cars, vans, and buses every hundred meters. The drive to happy appearances is finally
conquered by the even greater drive to suppress in the name of security.
Beyond the relation between terror and
territory is the fact the nation-state does not allow for suicide, but only
authorized death. As Talal Asad reminds us, individuals have no right to kill
themselves; only the state (and God) gives them the right to be punished (or
killed). What appears terrifying, then, is a death unregulated by the
nation-state, “the illusion of an uncoerced interiority that can withstand the
force of institutional discipline” (Asad, 2007: 91). The state of siege enacted throughout Tibetan
areas since 2008 interpellates Tibetans as always already guilty, positioning
them in a zone in which “violence passes over into law and the law into
violence,” where what matters is the pure force of the law rather than any
actual distinction between the forbidden and the authorized (Agamben, 1998:27,
32). More than ever, this has denied
Tibetans the right to act politically, which Hannah Arendt long ago suggested
is the basis of the possibility of being individual and thus human. In this
sense, self-immolation is a reclamation of sovereignty over one’s own self
within a state of siege. Biological life is taken in an assertion of a
political life. It is this possibility
that is terrifying to the state in its quest to stabilize territorial
sovereignty.
24 March 2012
NOTES
[1] Capital of Sichuan province, Chengdu is
a gateway to the Tibetan regions in northern and western Sichuan, as well as an
important transportation hub to Lhasa in the Tibet Autonomous Region.
[2] Wujing refers to the People’s Armed
Police. Wuhouci, or Wuhou Temple, is a Tibetan neighborhood in Chengdu.
REFERENCES
Agamben, Giorgio. 1998. Homo Sacer:
Sovereign Power and Bare Life. Stanford: Stanford University Press.
Asad, Talal. 2007. On Suicide Bombing.
Columbia University Press.
Elden, Stuart. 2007. “Terror and
Territory.” Antipode. 39(5):821-854
延伸阅读:
《文化人类学》(Cultural Anthropology)关于藏人自焚之特刊 http://woeser.middle-way.net/2012/04/cultural-anthropology.html
自2008年以来,在所有藏区实施的封锁已经宣判了所有藏人一如既往的有罪,将他们置于一个“乱世用重典”的特区;在这个特区中,重典的力度就是一切,根本无需区分什么是犯法,什么是冒犯权威(Agamben, 1998:27, 32)。这更加彻底地剥夺了藏人政治表达的权利,正如汉娜·阿伦特(Hannah Arendt)很早以前所指出的那样,该权利是人之可能成为独立个体的根本基础,而只有能够成为独立的个体,人才称之为人。从这个意义上讲,自焚就是在(如前面所说的)封锁状态下重申自己的个人主权。一个生物学意义的生命奉献于一个政治生命的宣言。正是这种含义的现实性,吓得政府赶紧去强化它的领域权威。
回复删除-----------------------------------------
说得真好,人为了保护作为人的权利,所做出的抗争永远是正义之行为。反之就是反动腐朽的恶势力。
西藏2008
4月19日,四川阿坝壤塘县壤塘寺门前两名藏人同时自焚,这使得自09年2月27日以来藏人自焚人数达到了35人。自焚藏人在火焰升腾的时候喊出了同样的诉求:达赖喇嘛回到西藏,西藏获得自由。达赖喇嘛西藏宗教基金会董事长达瓦才仁认为,这些诉求共产党没有听进去,但国际社会听到了,更重要的是西藏人民听到了。他说:“每个自焚者都会长远地影响藏民族的未来,就像一个人身体里的钙质,尽管身体很大,如果没有钙质,身体就挺不起来。自焚是为藏民族增添钙质,使藏民族在日后艰难岁月里变得更坚强。将来没有了达赖喇嘛,藏人必须依靠自己,就必须有这样的钙质。”
回复删除达瓦才仁认为西藏历史上有很多贤者和高僧大德,但从没有过为了反抗异族压迫挺身而出牺牲自己的烈士,西藏文化里缺少这些东西。纵观世界各民族,凡强大者,其历史上一定有很多烈士和贤者给这个民族带来力量,成为民族文化和精神的一部分。而西藏在过去完全忽略了这些人,从1950年代开始,中国共产党提供的舞台使烈士开始进入西藏历史。
达瓦才仁透露连续自焚事件发生后,他接到过很多不解者的电话,经多方解释对方还是不解。很多人从佛教角度探究其意义,发现佛教并不反对自焚。他说:“佛教非常反对自杀,因为人身难得,不能白白浪费掉,应该去修行佛法。但如果用自焚的方式去护教和维护自己的群体利益他人,就不是浪费生命而是奉献。”
3月份,藏人女作家唯色公开呼吁藏人珍惜生命停止自焚,坚强地活下去。达瓦才仁认为这种呼吁不是出于宗教考虑,而是为了保存藏民族。他们认为自焚牺牲不值得,因为中共不会看重藏人的生命。
达瓦才仁承认自焚考验着藏民族,正是由于自焚在宗教和民族两个方面具有不同效果,使达赖喇嘛和流亡藏人领袖在面对有关咨询时,处境尴尬。他说:“藏人压力很大,达赖喇嘛几次被问及,他都表示自己很难讲话。首席部长和其他官员都处于非常尴尬的境地。如果不支持,就会被攻击,如果支持,自焚者更多,民族损失更大。自焚20人或40人,对中共来讲只是个数字,对藏人却是损失多了一倍。”
3月中旬,达赖喇嘛对《华尔街日报》表示“自焚是敏感的政治问题”,对此,达瓦才仁解释说,境内藏人自焚是基于对政治压迫的反抗,他们选择殉教是为了让藏传佛教和藏人同胞的处境得以改善。如果没有政治压迫和苦难,自焚就没有价值。
如此大规模的自焚在西藏史无前例,哥伦比亚大学西藏问题专家罗伯特.巴奈特教授去年10月就曾定义自焚为藏人全新的政治行为。达瓦才仁认为藏人自焚的动机是宗教,而结果是政治,他说:“自焚动机是宗教,结果是政治。藏人为何不选择拿起武器反抗政治压迫,而选择自焚,是因为宗教。选择不伤害他人只牺牲自己,是因为宗教。由于政治压迫的原因,自焚效果是政治。”
达瓦才仁相信藏人完全理解自焚者对藏民族未来的意义,他曾在视频里看到当一位僧人自焚时,一位妇女急忙离开,她再次出现时拿了一条哈达,走过去抛向自焚者。达瓦才仁对藏民族的未来充满信心,他引用藏青会常说的一句话:“只要我们的文化保存下来,我们就可以承受九十九次失败,赢一次我们就全赢。中共可以赢九十九次,输一次就全输。”
西藏2008