2010年1月4日星期一

2009年,我的书/译书,出版8本。

2009年1月,西班牙文版《西藏:打破沉默》(西班牙,Milenio出版社)。

2009年3月10日,中文版《鼠年雪狮吼-2008年西藏事件大事記》(台湾允晨文化)。

2009年3月10日,《鼠年雪狮吼》藏文版《雪狮吼》(印度,译者更特东珠,吐蕃编译室出版)。

2009年6月,与王力雄的合集《听说西藏》(台湾大块文化出版公司)。

2009年10月,《鼠年雪狮吼》德文版《你有枪,我有笔》(《Ihr habt die Gewehre, ich einen Stift》)(德国,Lungta Verlag出版社)。

2009年10月,日文版《杀劫-镜头下的西藏文革》(日本,译者藤野彰、刘燕子,由日本集广舍出版)。

2009年11月,诗集《雪域的白》(台湾唐山出版社,《大陆先锋诗丛第二辑》)。

2009年12月10日,藏文版《杀劫-镜头下的西藏文革》(印度,译者卓嘎,挪威西藏委员会支持出版)。

再度获得美国赫尔曼/哈米特奖(Hellman/Hammett grant)。获得独立中文笔会2009年度林昭纪念奖。



延伸阅读:
1、Tsering Shakya(茨仁夏加)为唯色新书《西藏:打破沉默》(加泰罗尼亚文/西班牙文)撰序
http://woeser.middle-way.net/2008/12/tsering-shakya.html

2、献给“3·10”五十周年:《鼠年雪狮吼-2008年西藏事件大事記》在台湾出版
http://woeser.middle-way.net/2009/03/310_10.html

3、《鼠年雪狮吼》藏文版于我的意义
http://woeser.middle-way.net/2009/03/blog-post_15.html

4、《听说西藏》戳破雪域梦幻想象
http://woeser.middle-way.net/2009/06/blog-post_10.html

5、我的德文书《Ihr habt die Gewehre, ich einen Stift》在法兰克福书展上
http://woeser.middle-way.net/2009/10/ihr-habt-die-gewehre-ich-einen-stift.html

6、《杀劫》日文版在日本出版了
http://woeser.middle-way.net/2009/11/blog-post_04.html

7、我的诗集《雪域的白》在台湾出版了
http://woeser.middle-way.net/2009/11/blog-post_12.html

8、藏文版《杀劫》——献给“甘丹安曲”的一盏酥油供灯
http://woeser.middle-way.net/2009/12/blog-post_11.html

9、我的书
http://woeser.middle-way.net/2008/09/blog-post_476.html

3 条评论:

  1. 你好!《杀劫》日文版的译者姓有错了。藤原⇒藤野

    回复删除
  2. 谢谢sinpenzakki及时指出,我已更正,真抱歉。祝愿新年吉祥如意!

    回复删除
  3. @Woeser la, You might like this post on the Students for a Free Tibet Blog: http://blog.studentsforafreetibet.org/?p=12593

    回复删除