2012年1月17日星期二

无措(及英译)

这是一位希腊漫画家的作品http://www.cartoonmovement.com/cartoon/4307

无 措

唯色


拿起一本书,
看了几行又放下。
而窗外的北京
弥漫着末日气象,
雾霭中,看不见
稍远处的高楼。
其实我啊
牵挂着更远的远处,
无所畏惧的族人啊,
火焰中,会不会
被红色的子弹击中?

2012年1月17日



补充:本月14日自焚的一位阿坝僧人已确认在自焚后遭军警毒打身亡。从2009年2月27日起,境内藏地自焚的17名藏人中,已有12位牺牲。4人当场被军警带走,下落不明,生死不明;1人重伤留在寺院。

注:这首诗已有两个英译版本——

1、最早由Ogyen Kyab译成英文:

Helplessness

Woeser

Pick up a book,
Read few lines and put it down.
Outside the window,
Beijing engulfed with twilight weather,
In the mist, can’t see
Those little distant buildings.
In fact, I’m worried of the more distant,
My fearless brethren,
In flames, will they be shot with red bullets?

January 17, 2012

2、由在成都的美国人高大伟译成英文
Helpless | by Tsering Woeser (trans.)

I take a book
Read a few pages and set it aside
Outside my window, Beijing
Filled with feelings of Doomsday
In the mists, I cannot see
Tall buildings not so very far away.
What really grabs me lies
Much further away,
Fearless clansmen,
Amidst the flames, will they be
Hit by red bullets?

January 17, 2012

Addendum: It has been confirmed that an Aba Prefecture monk was badly beaten by military and police after setting himself aflame. Since February 27, 2009, 17 Tibetans in Tibetan areas within the borders of the China mainland have set themselves ablaze. Twelve of them died. Four were taken by the military and police. Their whereabouts are unknown; we do not know whether they live or have died. One person, badly injured, lives in a monastery.

5 条评论:

  1. 同胞们,为了牺牲的烈士,让我们共同在藏历年祈祷,不举行任何新年的庆典,把青稞酒献给佛祖,献给英勇的烈士.

    回复删除
  2. 唯色啦,我写了一点东西将其以评论的方式寄到您的博客,发表在王立雄先生的近作“除了自焚,还能做什么?” 的后面。刚才发现,不知何因,我对其中几个专用词所做的脚注没有显示出来。 我的东西已经发送到你的电子邮箱,请您检查。与您同甘共苦的 博壤望

    回复删除
  3. 博壤望,很想看到你的文章,你上次写的诗深深地感动了我。你可能把文章发到我的已经作废的信箱了,那个信箱已经被停了。这样吧,你在留言里写一个信箱,我可以在后台看到,然后我给你写信,你再把文章发给我。图吉且啊。唯色

    回复删除
  4. 唯色啦谢谢您,这首诗很感动,

    回复删除
  5. 脸书上看到阿佳啦昨天的诗有了修改,所以来这里也更新了我昨天的翻译。发表的时候请阿佳啦注意一下格式,用诗的格式:)-- Ogyen

    Helplessness

    Woeser

    Pick up a book,
    Read few lines and put it down.
    Outside the window,
    Beijing engulfed with twilight weather,
    In the mist, can’t see
    Those little distant buildings.
    In fact, I’m worried of the more distant,
    My fearless brethren,
    In flames, will they be shot with red bullets?

    January 17, 2012

    回复删除