2010年2月19日星期五
嘉瓦仁波切千诺!
至尊嘉瓦仁波切长寿祈请文
(藏音)
岗日热维廓维辛康索
片倘德瓦马吕炯委内
坚热斯旺丹增嘉措应
夏贝嘎记帕突丹觉格
gang ri ra bas bskor ba'i zhing khams su/
phan dang bde ba ma lus ‘byung ba’i gnas/
spyan ras gzigs dbang bstan ‘dzin rgya mtsho yi/
zhabs pad bskal brgya’i bar du brtan gyur cig/
(中译)
雪山绵延环绕的净土
一切利乐事业之缘源
丹增嘉措慈悲观世音
愿其足莲恒久驻百劫
至尊达赖喇嘛长寿祈请文
藏文:宗萨•蒋扬钦哲•确吉罗卓
译文:俞以诚 堪布喇嘛
嗡 索 地
所有诸佛大悲智慧 功德力总持如雪山
观世音化现之怙主 三界众生唯一上师
无可比量极其稀有 智慧周遍犹如昙花
教众中珍贵的大宝 持白莲圣者愿长寿
末法时化现之觉者 以护持印摄受众生
四无量心金刚誓句 十地大菩萨愿长寿
菩提道次第现证智 诸佛三密相融无别
悲智功德难以思议 北方第二佛愿长寿
说法著述辩论无碍 八大教派尽能通达
以妙观察智为说法 二障尽除者愿长寿
宗喀巴教法如宝石 讲修事业腾达飞黄
敌障外道全然摄伏 无畏雪山狮愿长寿
三现三续密乘次第 圆满四灌甚深瑜伽
四身智慧如实亲证 遍主金刚师愿长寿
情器世间大印本质 本源智慧甚深光明
如日净智破除无明 任运瑜伽师愿长寿
大海般地密续宝库 清净传承如四大河
相机逗教具缘弟子 承传密主师愿长寿
轮回涅槃缘起所显 一切显现原是无生
甚深中观离诸戏论 龙树教授师愿长寿
外内密三无别时轮 长者宿儒白莲法王
以上师相化现世间 真实本初佛愿长寿
轮涅诸法光明点中 圆满自在不增不减
解脱大果不假造作 原是普贤佛愿长寿
总之佛教全体法王 无分别心含摄利钝
一切教众唯一皈依 丹增嘉措师愿长寿
三界众生金轮王宝 谁莲花足下吉祥轮
顶礼供养虔敬永续 政教大法王愿长寿
降伏魔君帝释天王 具诸大力金刚宝杵
极能粉碎邪见大山 饮血忿怒尊愿长寿
须弥四周日月庄严 三密相契地久天长
住在普陀洛伽山宫 不败金刚幢愿长寿
长寿三尊祈赐加持 上师本尊诸佛菩萨
誓言谛力如是祈求 愿望无阻究竟实现
至尊达赖喇嘛赞歌
藏文:堪布
译文:奕皖
今生来世领路人 皈依三宝之自性
怙主达赖如意宝 敬请安坐我头顶
我心深处恒意念 凡诸愉悦向汝歌
所有痛苦向汝诉 怙主达赖喇嘛尊
嗡嘛呢叭咪吽舍
吮吸藏地之母乳 孕育长养诸雪儿
愿随尊后以前进 走向和平安稳路
受苦西藏之子民 愿依指路之明灯
走上康庄之大道 走向光明解脱路
嗡嘛呢叭咪吽舍
从心深处涌现出 长远信心如波涛
愿与怙主大悲心 相融无别成一体
我以至诚恭敬心 无染犹如白绸布
上有怙主之尊容 请尊慈悲常忆念
嗡嘛呢叭咪吽舍
虔敬向您致敬礼 双掌合十置胸前
恭诵三句之偈颂 祈请纳受置心间
于此藏地不幸时 内心坚定无畏惧
心恒圆满及平安 怙主等同诸佛陀
嗡嘛呢叭咪吽舍
从今直至成佛间 唯一皈依怙主您
天下众生尽无余 愿悉安住佛净土
嗡嘛呢叭咪吽舍
注:第二幅图片为TIBET画家Losang Gyatso la的画。
唯色:你们的书,.
回复删除还有袁红冰的新版,周加才让的,已经到达纽约.
Chopathar
维色啦 ! 你好!不知道我想说的和这里的主体沾不沾边?但敢肯定的是我想说的也正是你所关心和支持的,因此恕我直言:我乍看上面的藏音汉字祈祷文时大惑不解,就像以前我看到的云南一带藏人歌手的歌碟一样,那带有浓厚藏人味儿的歌喉,着装和舞姿让我感动不已,可是在频幕上出现的那些藏音汉字歌词使我万分地失望甚至愤怒。其一,大家都知道歌词的作用就是要表达意思,而在它那里歌词的这种功能完全不存在,因为懂汉文的看不懂那歌词什么意思,懂藏文的也更搞不懂那歌词是什么意思,对藏文根本不了解的人可能还会以为那就是藏文呢!所以不知这种藏音汉字歌词的意义何在。其二,然而更严重的是任意运用这种藏音汉字在公众场合表情达意的结果会使本来就十分脆弱的藏语文生存环境雪上加霜。当然在用汉语文表达意思的时候用到的一些藏音汉字如地名,人名,问候语等是有必要的,也是应该坚持的,这标志着我们的尊严和认同。所以后来我细细想来才明白上面的藏音汉字祈祷文和那些藏音汉字歌词之间的区别,那就是祈祷文的侧重点在发音上,不管用哪种语言发音都一样, 并且上面还有正式的汉译,这样我的疑惑就结了!但是我还是想听听你的看法 !谢谢!
回复删除雪山环绕此境中
回复删除无余利乐出生处
观自在持圣教海
足莲坚住尽有际
雪山環繞此境中
回复删除無餘利樂出生處
觀自在持聖教海
足蓮堅住盡有際
按: 藏文原文是祈願嘉瓦仁波切長久住世直至輪迴盡頭, 這是遠遠大於“百劫”的概念。恕直言,您所用的譯文在此處是不正確的。“有”即“三有”,指輪迴。 我這里所提供的是七字一句的譯文。 嗣后會貼出九字一句的譯文,以便於與使用藏文者共同唱念。 由於藏漢文兩種語言的差異,其實七字一句的譯文更理想。
Mono-Shloka (4 line) Long Life Prayer for HHDL
回复删除(七言)
雪山環繞此境中 無餘利樂出生處
觀自在持聖教海 足蓮有際堅固住
(九言)
願於雪山環繞此境中 無餘一切利樂出生處
聖觀自在執持聖教海 足蓮盡其有際堅固住
智音由藏譯漢 2003年5月21日
〔一切吉祥!〕
嘉瓦仁波且住世祈請文
回复删除(七言)
雪山環繞此境中 無餘利樂出生處
觀自在持聖教海 足蓮堅住盡有際
(九言)
願於雪山環繞此境中 無餘一切利樂出生處
聖觀自在執持聖教海 足蓮乃至有際堅
2003年5月21日譯 2008年5月19日(農曆四月十五)修訂
〔一切吉祥!〕
署名,堪布是谁?还有堪布喇嘛?
回复删除好像是一个学位的名称。不能指一个人吧?
台湾特别爱用这种东西。
གངས་རི་ར་བའི་བསྐོར་བའི་ཞིང་ཁམས་སུ། །
回复删除ཕན་དང་བདེ་བ་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གནས། །
སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ཡི། །
ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག །
雪山绵延环绕的净土
回复删除一切利乐事业之缘源
丹增嘉措慈悲观世音
愿其足莲恒久驻百劫
——英国《卫报》历届美国总统会见达赖情况
回复删除1991年4月,老布什在白宫私人住所以“私人身份”会见达赖
1994年4月,克林顿在白宫会见达赖。美国会当天通过一项法案,承认“西藏是主权国家”
1998年11月,达赖在白宫地图室拜访第一夫人希拉里时,克林顿以“顺道拜访”方式与其会面
2000年6月,克林顿在白宫会见达赖喇嘛,并表示支持达赖以和平方式与中国对话
2001年5月,小布什在白宫会见达赖,随后白宫发言人表示,小布什“强烈支持达赖争取同中国政府展开对话”
2003年9月,小布什在白宫会见达赖,重申美国关于对保护西藏独特宗教文化的语言特性的强烈承诺
2007年10月,小布什高调到国会,出席达赖喇嘛获颁赠国会金章仪式,这是首位在任美国总统与达赖一同在公开场合出现
文/记者刘晓雪
Amdobodpa 扎西德勒!
對不起,九言的沒貼全。 從新將最後修訂版貼出如下:
回复删除嘉瓦仁波且住世四句祈請文
(七言)
雪山環繞此境中 無餘利樂出生處
觀自在持聖教海 足蓮堅住盡有際
(九言)
願於雪山環繞此境中 無餘一切利樂出生處
聖觀自在執持聖教海 足蓮乃至有際堅固住
2003年5月21日譯 2008年5月19日(農曆四月十五)修訂
〔一切吉祥!〕
收藏
回复删除能否请博主您发一个语音版本的链接呢?我希望能以正确的发音念诵这篇祈请文。愿嘉瓦尊者长久驻世!
回复删除