2009年11月17日星期二

惊悉两位藏人作家因言获罪,被判重刑

今日惊悉两位藏人作家,因言获罪,被判重刑,呼求关注。

恐将有更多藏人,亦可能面临或已经面临因司法不公正、黑箱操作构成的牢狱重刑。

有增无减的镇压,这才是西藏的现实。

两位藏人作家简介:



1、贡却才培:他于今年2月26日,在甘肃省甘南藏族自治州玛曲县的家中被捕。他是中国境内首个藏族文学门户网——“琼迈藏族文学网”的创办人之一。

据悉对贡却才培的部分指控,与他在网站上发表的文章以及报道去年藏地抗议事件的消息有关。他被当地政府判处有期徒刑15年。据说他的家人直到上个星期被传唤到法庭听取判决时,才知道他的下落。



2、更嘎仓央(笔名刚尼):青海省果洛州隆嘎尔(音)寺僧人,之前在安多大寺拉卜楞寺佛学院学习。他还是果洛州年保玉则环保协会的摄影师。年约20多岁。

他因在藏文博客上发表文章如:“谁才是真正的觉醒”、“谁是真正的分裂主义者”、“谁支持着我们”、“西藏转世活佛的责任” 、“拉萨不再是拉萨”、“中国必须向达赖喇嘛尊者致歉”、“西藏人民,我们必须认清艾滋病的真相”、“我们,西藏人,是真相的见证”等,于今年3月17日被警察从拉卜楞寺带走。他被当地政府判处有期徒刑5年。

需要补充的是,在今天,对于太多、太多的人来说,最重要的消息是美国总统奥巴马到北京了,他在下午与中共元首胡锦涛向媒体讲话时,比较轻描淡写地提到了“所有的男女拥有某些根本的权利……是普世的权利,应该是所有的人民、所有的民族和宗教信仰的少数群体都应该可以得到”。他也提到了中共统战部官员朱维群声称的总是“让中共不快”的达赖喇嘛。

但是在这一天,寒冷的冬日,我们(很少数的人),也听到了像贡却才培和更嘎仓央,因言获罪,被判重刑,失去了“所有的男女拥有某些根本的权利”。


2009年11月17日

8 条评论:

  1. 刚刚接受德国之声电话采访,谈两位藏人作家被判重刑以及藏人面临司法不公正的状况,感谢媒体的关注!

    回复删除
  2. 怎么才5年?姑息养奸!

    回复删除
  3. 建议这些媒体如自由亚洲中文部/国际西藏邮报新闻网(中文报道)等,在报道藏人人名时,务必使用准确的中文译音,而不是你说你的,我说我的,造成同一个藏人,有多种中文名字的写法,这尤其给获刑藏人带来不必要的麻烦,中国当局往往以报道上的名字与藏人身份证上的名字不一样而抵赖,撒谎。切请多加注意!如以下自由亚洲中文报道中的工卓切佩(译音)Kunchok Tsephel与工卡次仁(译音)Kunga Tseyang的中文写法皆有误,统一的写法应该是贡却才培和更嘎仓央。

    西藏网络编辑与一名作家被判刑
    作者:海蓝 文章来源:RFA 时间:2009-11-18

    奥巴马访华前夕,西藏网络编辑与一名作家,因涉嫌窃露国家机密及其他罪名,分别被判刑。海外西藏组织指中国判刑过重。另外,上月被处决涉及3.14事件判刑藏民,法庭文件证实其身份详情。(海蓝报道)

    国际声援西藏组织发言人桑达丝Kate Saunders表示,上周甘肃省法院分别将两名西藏网络编辑及作家判刑,刑期由五年至十五年,刑期过重,工卓切佩(译音)Kunchok Tsephel,任职政府环境部门的公务员,他所创办西藏文化网站“牛油灯”,并不是政治网站,其家人不明当局为何以窃露国家机密,判刑十五年,另一名西藏作家工卡次仁(译音)Kunga Tseyang,则判刑五年。该组织后来得知,是其网站文章内容,涉及谈论去年3.14事件,所以判他重刑。桑达丝又指,中国严惩发布网络讯息,似乎希望产生阻吓作用,不过,这个跟美国总统奥巴马访问上海时,曾表示不应该审查互联网,显然是讽刺。

    现年39岁的工卓切佩,二月二十六日清晨,在家中被捕,他的电脑、手机及相机全部被抄走,他的家人一直没有消息,及至上周传出,甘肃省甘南县中级人民法院,上周四(12日)闭门审讯,判处十五年有期徒刑

    1970年出生于甘肃牧民家庭的工卓切佩,他曾在北京国际学院,攻读中、英语,并在兰州西北大学就读。2004年,他被聘任在甘南一间藏民中学教英语,05年,他与一外诗人成立文学及艺术网站,该网站已被当局关闭。

    据他的朋友透露,工卡加措被拘留的9个月,身体情况不佳,现时家中剩下妻子在政府任文职,维持生活,女儿正在患病。其家人指,工卓切佩的刑期长达十五年,虽然当局指他涉及窃露国家机密,他们想知道具体情况怎样,但他们没法接触律师。工卓切佩95年曾被怀疑参与政治活动,被公安拘留两个月,最后没有起诉获释。

    而总部设在巴黎的无国界记者组织表示,西藏摄影师及作家工卡次仁(译音)Kunga Tseyang ,因涉嫌在网上贴出分裂国家的文章,及与印度僧人联络,上周六(14日).在甘肃法院,被判五年有期徒刑。现年20岁的工卡次仁,2009年3月17日在果洛被捕,他曾在甘肃南部一间寺院研读佛学,他同时是环保活跃人士。

    无国界记者组织表示,希望中国当局会取消过重的判刑,因为二人应有表达言论的自由。

    回复删除
  4. 怎么最近镇压藏独的消息这么少?不解渴啊。

    回复删除
  5. 中国 。。。哎, 毁就毁在共产党手里头了。要是政府对少数人民好,谁还想独立,只怕是劝他们走他们都不走,这是很简单的逻辑, 有些人为何就是不明白?

    回复删除
  6. 11.17.2009
    Dear Woeser 拉
    万分感谢将这二位藏人知识分子由阳光下劫持到黑暗中去了的坏消息很快告诉给您的网友们。50 年以后的今天,我们藏人的名字只所以比历史上的任何时期,都频频出现在世界的各种文字中, 是因为我们的民族英雄们把他们的人身自由,家园,乃至生命奉献给了我们藏人的民族尊严和文化前途。我坚信他们的劳狱之苦,将会使更多的藏人放弃幻想,也能为我藏文明的明天召唤来更多的,像王力雄,曹长青,唐丹鸿,朱瑞,陈破空等这样的有良知的汉人中的正义斗士!
    我们可以看得很清楚,从美国总统到一个普通的拥护普世价值的已觉醒的汉人,藏民族的明天充满了希望。
    从网上看到上次试翻的泰戈尔的诗歌得到您的欣赏,甚感荣幸。今无意间读到由李慧娜翻译的泰戈尔的另一篇诗, 在此愿与您等“不为五斗米而折腰”的仁人志士们共同分享。
    注:凡是打有()号者都是未学认为比较贴切的翻译中应该选用的字眼

    When it was day they come into my house and said
    “We shall only take the smallest room here.”
    They said, “We shall help you in the worship of your God
    And humbly accept only our own share of his grace”;
    And they took their seat in a corner
    And they sat quiet and meek.
    But in the darkness of night
    I found them break into my sacred shrine,
    Strong and turbulent ,
    And snatch with unholy greed
    The offerings from the God’s altar.

    白天,他们走进我的屋(家)里说:
    [我们只会占(使)用这里最小的空间。]
    他们说:[我们会帮助你敬拜你的神,并且只谦恭的接受我们自己应得的那份恩典(惠)。]
    于是他们坐在屋(墙)角,静默而谦顺。
    但在夜晚的黑暗中,
    我发现他们闯入我的圣坛(殿),强硬而狂乱(暴),
    并且亵渎贪婪地自神的祭坛上掠夺供品。

    Om Mani Pemi Hun
    安多博巴

    回复删除
  7. 感谢安多博巴的留言和赠诗。

    看来应该需要重新阅读泰戈尔的诗了。
    写得这么好,而今方能领会其中的滋味……

    回复删除
  8. Hello Woesarla
    I did very quick translation of your poem because all my friends are born grew up outside Tibet they don't read Chinese.
    I am sorry I didn't ask you before I start translation. However I am so proud of you be a real national spoken person for the world.


    Here is translation:

    Would you recall the songs tomorrow, you listened yesterday?
    Would you miss the guest tomorrow, you welcomed yesterday?
    Nobody be able to account, How many are arrested.
    Accidental climb over the wall, noticed that again somebody is locked up.
    Who shut down our websites, and who everyday watch behind us?
    Who chastise us when they not happy, who let us sing when they happy?

    Would you remember tomorrow, Poems that you wrote yesterday?
    Would you recall tomorrow, the home you had yesterday?
    Nobody be able to account, how many places tripped to?
    I myself fortunate climbed over mountains, came to free world.
    Who occupied our home, who became land lord?
    Who forced our spiritual leader to leave, who made him not be able to return?

    Everything happened gone for ever, old ones most past away.
    Whether I want to recall or not, memories won’t lose forever.
    How many years had hang around, clearly that is not important now.
    How many people’s tears and blood dried up, only because for our return.
    Who became our land lord, who is still refugee outside the country?
    Who works so hard for us day night, who made us empty stomach and starved ?
    Deteriorating

    回复删除